兒 儿 ér : fils, soutenir, (suffixe phonétique, finale rétroflexe)
児 児 ér : variante japonaise de 儿

把兒 把儿 bàr : poignée, manche, anse
白麵兒 白面儿 bái miànr : héroïne (drogue)
成方兒 成方儿 chéng fāngr : établir une prescription, faire une ordonnance
大個兒 大个儿 dà gèr : grande personne
大氣兒 大气儿 dà qìr : atmosphère, respiration pesante, magnanisme (variante erhua de 大气 dà qì)
等一會兒 等一会儿 děng yī huìr : après un certain moment, Attendez un instant... (variante erhua de 等一会 děng yī huì)
等一下兒 等一下儿 děng yī xiàr : Attendez un peu... Patientez un moment... (variante erhua de 等一下 děng yī xià)
地兒 地儿 dìr : endroit
點兒 点儿 diǎnr : point, goutte, [petite quantité], (variante erhua de 点 diǎn)
對心兒 对心儿 duì xīnr : convivial, à son goût (variante erhua de 对心 duì xīn)
兒子 儿子 ér zi : fils
高高手兒 高高手儿 gāo gāo shǒur : Ne soyez pas trop sévère envers moi ! (variante erhua de 高高手 gāo gāo shǒu)
個兒 个儿 gèr : stature, taille, hauteur
個頭兒 个头儿 gè tóur : taille, hauteur, stature (variante erhua de 个头 gè tóu)
過一會兒 过一会儿 guò yī huìr : plus tard, ultérieurement, après un certain temps
好好兒地 好好儿地 hǎo hǎor de : comme il faut, à fond, tout à fait
後兒 后儿 hòur : surlendemain, après-demain
花兒 花儿 huār : fleur (variante erhua de 花 huā), style de chanson populaire dans le Gansu, le Qinghai et le Ningxia
開花兒 开花儿 kāi huār : fleurir, éclater, être transporté (de joie, variante erhua de 开花 kāi huā)
看得過兒 看得过儿 kàn de guòr : présentable, passable (variante erhua de 看得过 kàn de guò)
老兒 老儿 lǎo ér : père, mari, vieil homme
老頭兒 老头儿 lǎo tóur : vieux, vieille (populaire)
兩頭兒 两头儿 liǎng tóur : deux extrêmités, deux parties d’un accord (variante erhua de 两头 liǎng tóu)
兩著兒 两着儿 liǎng zhāor : vieille ruse, procédé illégal
沒事兒 没事儿 méi shìr : avoir du temps libre, ce n’est pas important, ça ne fait rien
麵兒 面儿 miànr : couverture, extérieur
明兒 明儿 míngr : demain, un de ces jours, un jour
那兒 那儿 nàr : là, là-bas, d’ailleurs, en ce temps-là, chez...
那話兒 那话儿 nà huàr : organes génitaux, parties intimes, pénis
年頭兒 年头儿 nián tóur : des années, plusieurs années, époque, ère (variante erhua de 年头 nián tóu)
前兒 前儿 qiánr : avant, avant-hier
情兒 情儿 qíngr : amant illicite, amoureux secret
人兒 人儿 rénr : figurine
事兒 事儿 shìr : affaire, chose, emploi
天兒 天儿 tiānr : temps (beau ou mauvais)
頭兒 头儿 tóur : chef, patron
小兒 小儿 xiǎo ér : mon fils (humble)
小時候兒 小时候儿 xiǎo shí hour : dans l’enfance (variante erhua de 小时候 xiǎo shí hou)
要樣兒 要样儿 yào yàngr : apparence, manière
一點兒 一点儿 yī diǎnr : un peu (variante erhua de 一点 yī diǎn)
一對兒 一对儿 yī duìr : une paire, un couple
一會兒 一会儿 yī huìr : un moment
一下兒 一下儿 yī xiàr : un petit peu, un instant (variante erhua de 一下 yī xià)
有點兒 有点儿 yǒu diǎnr : un peu, quelque peu (variante erhua de 有点 yǒu diǎn)
有一點兒 有一点儿 yǒu yī diǎnr : un peu
在那兒 在那儿 zài nar : là, en train de
這會兒 这会儿 zhè huìr : maintenant (populaire)
這兒 这儿 zhèr : ici, chez...
子兒 子儿 zǐr : graine
自個兒 自个儿 zì gěr : soi-même, par soi-même (variante erhua de 自个 zì gě)
走樣兒 走样儿 zǒu yàngr : perdre sa forme, se déformer (variante erhua de 走样 zǒu yàng)

 

 

 

Retour